Left holding the bag در هچل افتادن، کاسه را سر کسی شکستن
To be left to suffer the blame تنها گذاشتن با همه ی سرزنش ها
The profligate businessman left his distraught partner holding the bag.
تاجر ولخرج، شریک پریشان حواسش را در هچل انداخت.
A lick and a promise گربه شور کردن، کاری را سر هم بندی کردن
To do something in a hasty and superficial manner به شیوه ای سطحی و شتابزده کاری را انجام دادن
The meticulous housewife was in so much of a hurry that she could only give the apartment a lick and a promise.
زن خانه دار وسواسی آنقدر عجله داشت که فقط توانست آپارتمان را گربه شور کند.
Tongue in cheek به شوخی
Insincerely ریاکارانه و نیز از روی شوخی
Speaking with his tongue in his cheek, the parsimonious employer promised to double everyone’s.
کارفرمای صرفه جو به شوخی قول داد که حقوق همه را دو برابر کند.
To take the wind out of one’s sails دور را از کسی گرفتن
To remove someone’s advantage برتری کسی را زائل کردن
Although Edna was bristling with anger when she stormed in, I took the wind out of her sails by voicing my own displeasure at the way she had been treated.
اگر چه<< ادنا >> هنگام ورود از عصبانیت می لرزید اما من با ابراز ناراحتی از رفتاری که با او شده بود دور را از او گرفتم.
دستهها