To take the bull by the horns در مقابل بلا سینه سپر کردن، با شاخ گاو در افتادن
To face a problem directly با مشکلی مستقیمأ و فورأ روبرو شدن
After several days of days, the minister decided to take the bull by the horns, and so he sent for the vandals.
وزیر، پس از چند روز تأخیر، تصمیم گرفت در مقابل بلا سینه سپر کند و بنابر این دنبال خرابکاران فرستاد.
The lion’s share بیشترین سهم
Major portion سهم اصلی و مهم تر
Because the salesman was essential to the business, he demanded the lion’s share of the profits.
چون در تجارت به وجود فروشنده نیاز بود، او بزرگترین سهم از سود را درخواست کرد.
Out of the frying pan into the fire از چاله به چاه افتادن
To go from a difficult situation to a worse one از موقعیتی مشکل به وضعی بدتر رفتن
I thought I had escaped, but actually I went out of the frying pan into the fire.
فکر می کردم فرار کرده ام، اما در حقیقت از چاله به چاه افتادم.
To keep the pot boiling تنور را داغ نگه داشتن
To see that interest doesn’t die down اطمینان از اینکه علاقه از بین نمی رود
Dickens kept the pot boiling by ending each chapter on a note of uncertainty and suspense.
<<دیکنز>> با تمام کردن هر بخش با یادداشتی از تردید و تعلیق تنور را داغ نگه داشت.
دستهها