دسته‌ها
اصطلاحات و ضرب المثل ها انگلیسی

بخش چهاردهم اصطلاحات و ضرب المثل ها

To take down a peg باد کسی را خواباندن، نوک کسی را چیدن
To take the conceit out of a braggart خود بینی و تکبر کسی را از بین بردن
)ship’s colors used to be raised or lowered by pegs _ پرچم کشتی ها را با قلاب بالا و پائین می آورند
The higher the colors, the greater the honor) هر چه پرچم بالاتر، افتخار و عظمت آن هم بیشتر بود
The alumni thought they had a great basketball team. But our varsity took them down a peg.
فارغ التحصیلان مرد فکر می کردند تیم بسکتبال بزرگی دارند، اما دانشگاه ما باد آنها را خواباند .
To pass the buck از زیر بار مسئولیت شانه خالی کردن
To evade responsibility از مسئولیت اجتناب کردن
He always gives me a straight answer and never tries to pass the buck.
او همیشه به من جواب مستقیم و واضح می دهد و هرگز از زیر بار مسئولیت شانه خالی نمی کند.
To lionize a person دور کسی را گرفتن، غول ساختن
To make a big fuss over someone هیاهوی بسیا برای کسی راه انداختن
(the lions at the tower of London were considered its main attraction)
(شیرهای برج لندن به عنوان جاذبه ی اصلی آن تلقی می شوند)
When the famous poet Dylan Thomas visited the United States, he was lionized wherever he lectured.
هنگامی که <<دیلن توماس>>، شاعر معروف، از ایالات متحده دیدن می کرد، هر جا که سخنرانی می کرد همه دور او را می گرفتند.
I’m from Missouri چشمم آب نمی خورد
A skeptic, one who is not easily convinced آدم شکاک، کسی که براحتی قانع نمی شود
You might swallow his promises, but I’m from Missouri. ممکن است قول هایش را باور کنید، اما من چشمم آب نمی خورد .
Red-letter day روز خاطره انگیز، روز به یاد ماندنی
Day of happiness, time for rejoicing روز سرخوشی، زمان شادکامی
(Holidays are red-letter days on our calendars) (در تقویم ما، تعطیلات روزهای خاطره انگیزی به حساب می آیند)
My red-letter day came when I was chosen as senior class president.
روز خاطره انگیز من موقعی بود که به عنوان مبصر ارشد کلاس انتخاب شدم.
To let sleeping dogs lieسری که درد نمی کند دستمال نمی بندند، فتنه در خواب است بیدارش مکن
To let well enough alone, to avoid stirring up old hostilities
به حال خود واگذاشتن، اجتناب از تحریک خصومت های کهنه
The lawyer wanted to open up the old case, but his partner advised him to let sleeping dogs lie.
وکیل می خواست دوباره پرونده ی قدیمی را باز کند اما شریکش به او گفت فتنه در خواب است بیدارش مکن.

از داوود چوبینی

داوود چوبینی،
نابینا،
متولد 30/06/1367،
عاشق زبان انگلیسی و سایر زبان های خارجی،
مترجم زبان انگلیسی،
لیسانس مترجمی زبان انگلیسی،
متخصص در زمینه ی طراحی وبسایت،
در زمینه ی کامپیوتر دارای مدرک کد نویسی html و سیستم های مدیریت صفحات وب مثل wordpress،
مدارک در حوزه ی زبان: لیسانس مترجمی زبان انگلیسی، toefl، fce و مدرک advance proficiency از کانون زبان ایران.
راه های تماس:
آیدی اینستاگرام:
داوود چوبینی
ایمیل: d.d.choobiny@gmail.com
اسکایپ: davood.choofiny
شماره ی تماس: 09019934846
همچنین از طریق این شماره می توانید من را در شبکه های اجتماعی نیز بیابید.
شماره ثابت: +98-21-33-20-13-01

دیدگاهتان را بنویسید