دسته‌ها
اصطلاحات و ضرب المثل ها انگلیسی

بخش شانزدهم اصطلاحات و ضرب المثل ها

Sour grapes دستش به گوشت نمی رسد می گوید بو می دهد
To disparage something that you cannot have کوچک شمردن چیزی که شما نمی توانید داشته باشید
(from Aesop’s fable about the fox who called the grapes sour because he could not reach them)
( از افسانه ی ایساپ در مورد روباهی که می گفت انگورها ترش هستند چون دستش به آنها نمی رسید)
Marcia said that she didn’t want to be on the Principal’s Honor Roll anyway, but we knew that it was just sour grapes on her part.
<<مارسیا>> گفت که به هیچ وجه نمی خواهد در جایگاه پر افتخار مدیر باشد ولی ما می دانستیم که دستش به گوشت نمی رسد، می گوید بو می دهد.
To swap horses in midstream وسط کار نظر خود را عوض کردن
To vote against a candidate running for reelection, to change one’s mind
رأی دادن بر علیه یک نامزد که در انتخابات مجدد شرکت می کند، تغییر عقیده دادن
The mayor asked for our support, pointing out how foolish it would be to swap horses in midstream.
شهردار از ما تقاضای حمایت کرد و خاطر نشان کرد چقدر در وسط کار نظر خود را عوض کردن احمقانه است.
To cool one’s heels چشم به راه ایستادن،منتظر ماندن
To be kept waiting منتظر نگه داشته شدن
The shrewd mayor made the angry delegates cool their heels in his outer office.
شهردار زیرک و بادرایت نمایندگان عصبانی را در دفتر بیرونی اش منتظر نگه داشت.
A red herring نکته انحرافی
Something that diverts attention from the main issue چیزی که توجه را از موضوع اصلی منحرف می کند
(A red herring drawn across a fox’s path destroys the scent)
(اگر یک شاه ماهی را در سر راه (مسیر) روباه بکشیم، اثر بو را از بین می برد)
We felt that the introduction of his war record was a red herring to keep us from inquiring into his graft.
ما احساس کردیم معرفی سوابق جنگی اش یک نکته ی انحرافی بود تا ما را از تحقیق درباره پارتی بازی اش باز دارد .

از داوود چوبینی

داوود چوبینی،
نابینا،
متولد 30/06/1367،
عاشق زبان انگلیسی و سایر زبان های خارجی،
مترجم زبان انگلیسی،
لیسانس مترجمی زبان انگلیسی،
متخصص در زمینه ی طراحی وبسایت،
در زمینه ی کامپیوتر دارای مدرک کد نویسی html و سیستم های مدیریت صفحات وب مثل wordpress،
مدارک در حوزه ی زبان: لیسانس مترجمی زبان انگلیسی، toefl، fce و مدرک advance proficiency از کانون زبان ایران.
راه های تماس:
آیدی اینستاگرام:
داوود چوبینی
ایمیل: d.d.choobiny@gmail.com
اسکایپ: davood.choofiny
شماره ی تماس: 09019934846
همچنین از طریق این شماره می توانید من را در شبکه های اجتماعی نیز بیابید.
شماره ثابت: +98-21-33-20-13-01

دیدگاهتان را بنویسید