دسته‌ها
انگلیسی داستان های انگلیسی و ترجمه ی آنها به زبان فارسی زبان ها کتابخانه

داستان The Lump Of Gold (تکه ی طلا) به همراه ترجمه ی فارسی آن

درود بر شما عاشقان زبان بیاموز،
داستان های ترجمه شده یکی از بهترین راه های ارتباط با زبان و فرهنگ مردم انگلیس و یا آمریکا می باشد.
به خوبی شما می توانید اصطلاحاتی را که مردم در زبان محاوره از آن بهره می برند را بیاموزید.
همچنین به کمک این داستان ها می توانید مکالمه ی خود را نیز تقویت نمایید.
امروز و در ادامه ی همین سری داستان ها با داستان تکه ی طلا در خدمت شما خوبان هستیم.

The Lump Of Gold

Paul was a very rich man, but he never spent any of his money.
پاول مرد بسیار ثروتمندی بود اما هیچ وقت از پولهایش خرج نمی کرد.
He was scared that someone would steal it.
او می ترسید که کسی آن را بدزدد.
He pretended to be poor and wore dirty old clothes.
وانمود می کرد فقیر است و لباسهای کثیف و کهنه می پوشید.
People laughed at him, but he didn’t care.
مردم به او می خندیدند ولی او اهمیتی نمی داد.
He only cared about his money.
او فقط به پولهایش اهمیت می داد.
One day, he bought a big lump of gold.
روزی یک تکه بزرگ طلا خرید.
He hid it in a hole by a tree.
آن را در چاله ای نزدیک یک درخت مخفی کرد.
Every night, he went to the hole to look at his treasure.
هر شب کنار چاله می رفت تا به گنجش نگاه کند.
He sat and he looked.
می نشست و نگاه می کرد.
“No one will ever find my gold!” he said.
می گفت: “هیچکس نمی تواند طلای من را پیدا کند!”
But one night, a thief saw Paul looking at his gold.
اما یک شب دزدی پاول را هنگام نگاه به طلایش دید.
And when Paul went home, the thief picked up the lump of gold, slipped it into his bag and ran away!
و وقتی پاول به خانه رفت، دزد تکه ی طلا را برداشت، آن را درون کیسه اش انداخت و فرار کرد!
The next day, Paul went to look at his gold, but it wasn’t there.
روز بعد، پاول رفت تا طلایش را نگاه کند، اما طلا آنجا نبود.
It had disappeared!
ناپدید شده بود!
Paul cried and cried!
پاول شروع به داد و بیداد و گریه و زاری کرد!
He cried so loud that a wise old man heard him.
صدایش آنقدر بلند بود که پیرمرد دانایی آن را شنید.
He came to help.
او برای کمک آمد.
Paul told him the sad tale of the stolen lump of gold.
پاول ماجرای غم انگیز تکه طلای به سرقت رفته را برایش تعریف کرد.
“Don’t worry,’ he said.”
او گفت: “نگران نباش.”
“Get a big stone and put it in the hole by the tree.”
“سنگ بزرگی بیاور و داخل چاله ی نزدیک درخت بگذار.”
“What?” said Paul.
پاول گفت: “چی؟”
“Why?”
“چرا؟”
“What did you do with your lump of gold?”
“با تیکه طلایت چه کار می کردی؟”
“I sat and looked at it every day,’ said Paul.”
پاول گفت: “هر روز می نشستم و به آن نگاه می کردم.”
“Exactly,’ said the wise old man.”
پیرمرد دانا گفت: “دقیقا،”
“You can do exactly the same with a stone.”
“می توانی دقیقا همین کار را با یک سنگ هم انجام دهی.”
Paul listened, thought for a moment and then said, “Yes, you’re right.
پاول گوش داد، کمی فکر کرد و بعد گفت: “بله، راست می گویید.
I’ve been very silly.
من چقدر نادان بوده ام.
I don’t need a lump of gold to be happy!”
من برای شاد بودن، نیازی به تکه طلا ندارم.”

vocabulary

richman: مرد ثروتمند.
to spend: خرج کردن.
money: پول.
scared: ترسیده.
to steal: دزدیدن، ربودن.
to pretend: وانمود کردن.
poor: فقیر.
to wear: پوشیدن.
dirty: کثیف.
old: کهنه.
clothes: لباس.
people: مردم.
to laugh at someone: خندیدن.
to care: توجه کردن.
to buy: خریدن.
lump: تکه.
gold: طلا.
to hide: مخفی کردن، پنهان نمودن.
hole: چاله.
by: نزدیک.
tree: درخت.
night: شب.
to look at someone or something: به کسی یا چیزی نگاه کردن.
treasure: گنج.
to sit: نشستن.
to find: پیدا کردن.
thief: دزد، سارق.
to see: دیدن.
to pick up: برداشتن.
to slip in to something: چیزی را داخل کیسه یا شبیه آن قرار دادن.
to run away: گریختن، فرار کردن.
to disappear: ناپدید شدن، محو شدن.
to cry: گریه و زاری کردن، شروع به داد و بیداد کردن.
wise: عاقل، دانا.
to hear: شنیدن.
to come: آمدن.
to help: کمک کردن.
sad: غم انگیز.
tale: حکایت، ماجرا، داستان.
stolen: به سرقت رفته.
to worry: نگران بودن یا شدن.
to get: آوردن.
stone: سنگ.
to put: قرار دادن.
exactly: دقیقاً.
the same: همان.
to listen: گوش دادن.
for a moment: برای لحظه ای.
to think: فکر کردن.
silly: نادان، احمق.
to need: احتیاج داشتن، نیاز داشتن.
happy: خوشحال.

با هم، در کنار هم و برای هم تا فتح قله های افتخار

از داوود چوبینی

داوود چوبینی،
نابینا،
متولد 30/06/1367،
عاشق زبان انگلیسی و سایر زبان های خارجی،
مترجم زبان انگلیسی،
لیسانس مترجمی زبان انگلیسی،
متخصص در زمینه ی طراحی وبسایت،
در زمینه ی کامپیوتر دارای مدرک کد نویسی html و سیستم های مدیریت صفحات وب مثل wordpress،
مدارک در حوزه ی زبان: لیسانس مترجمی زبان انگلیسی، toefl، fce و مدرک advance proficiency از کانون زبان ایران.
راه های تماس:
آیدی اینستاگرام:
داوود چوبینی
ایمیل: d.d.choobiny@gmail.com
اسکایپ: davood.choofiny
شماره ی تماس: 09019934846
همچنین از طریق این شماره می توانید من را در شبکه های اجتماعی نیز بیابید.
شماره ثابت: +98-21-33-20-13-01

دیدگاهتان را بنویسید